top of page

TRADUCCIÓN

 

En paralelo a su trabajo como dramaturgo y profesor, Albert Tola es traductor literario.

Especializado en verter al catalán y al castellano dramaturgia escrita en lengua alemana e italiana.

Además del servicio de traducción ofrece  la posibilidad de una asesoría de traducción de dichas lenguas o de coachings de textos escritos en éstas.

 

Traduce habitualmente para el Göete Institute. Para esta institución ha traducido los siguientes textos teatrales que han sido puestos en escena:

 

-La conquesta del Pol Sud, de Manfred Karge (Sala Beckett) 

-Gos, dona, home, de Sybille Berg (Sala Beckett) 

-En estat d’excepció, de Falk Richter (Sala Beckett) 

-Frontex, de Falk Richter (Teatre Nacional de Catalunya)

-Vida de Gundling  de Heiner Müller (Moveo Teatro)

-El gos de l’home vell, d'Oliver Kluck (Sala Beckett)

 

También ha traducido para la escena:

 

-Fora, davant la porta, de Wolfgang Borchert (Versus Teatre) 

-Michael Kohlhaas Heinrich von Kleist (Festival TNT Terrassa), 

-El col·laboracionista, de Friedrich Dürrenmatt (Teatre Tantarntana i Festival de Ponent) 

-Material Medea de Heiner Müller (Novembre Vaca)

-Kaspar, de Peter Handke (en colaboración con Hans Richter para el Consulado Alemán).

 

Ha trabajado como Intérprete consecutivo del alemán y asistente de profesores alemanes en cursos y mesas redondas organizadas por el Goethe Institut. Como intérprete ha traducido a los autores y profesores: Roland Schimmelpfennig, Theresia Walser, Oliver Kluck y Ewald Palmetshoffer.

 

 

 

 

 

LETRA NORTE

COACHING ESCRITORES

bottom of page